shrinking是什么意思中文翻译/sprinkles什么意思中文翻译

 admin   2025-12-19 09:45   1 人阅读  0 条评论

高分求德语歌词翻译

den Menschen Fotos zu machen. Ich reise gerne hier in China und anderen Lndern um die Kultur und die Sitten zu erkunden.Ich hoffe,ich kann ins Deustchland zu reise machen. Das ist alles,Danke!上述两个结合运用一下。德语在线翻译软件很多。希望对你有所帮助!我不懂德语。

shrinking是什么意思中文翻译/sprinkles什么意思中文翻译

Novello 曲目:降b小调1号 作曲家:舒伯特 选集:三首钢琴曲 D. 946 出版商:ABRSM 曲目:牧歌,三首阿拉伯风格曲第一首,作品76,1号 作曲家:梅特涅尔 选集:阿拉伯风格曲,Op. 7 No. 1 出版商:Simrock 一定要翻译吗?建议只翻译作曲家名字,其余保留原文即可。

他在旅途中将珍贵的印度植物原料引入法国,改良了当地的封腊质地,使其更加柔软、更容易附着。

土耳其人名有穆斯塔法·凯末尔(Kemal,又译基马尔)、吕底亚(Lydia)、哈特(Nihat Kahveci)、伊尔玛兹·居内依(Yilmaz Güney)、奥罕·帕穆克(Orhan Pamuk)等。

取而代之的英文翻译

这里的“取而代之”可以翻译为 be substituted by new content。在描述某人或某物成为新的焦点或中心时,可以说 be replaced as the focus by,如某人成为另一人生活的焦点,取代了之前的某个事物或人。综上所述,“取而代之”在英文中通常表达为“replace”或“substitute for”,根据具体语境选择合适的表达方式。

取而代之 qǔ é dài zhī 【注释】指夺取别人的地位而由自己代替。现也指以某一事物代替另一事物。【出处】《史记·项羽本纪》:“秦始皇游会稽,渡浙江,梁与籍俱观,籍曰:‘彼可取而代也。’”【举例】清帝方今玩于彼股掌之上,及其时则~耳。

instead of [insted]例句与用法:The economy is shrinking instead of growing.经济正在萎缩而不是在增长中。

shrilk的翻译是:什么意思

shrink 这个词汇在英语中有多种含义,作为动词时,它表示物体的收缩,例如毛衣缩水,或是心理上的退缩、畏缩。作为名词时,则指的是收缩的状态或是畏缩的心理状态。具体用法可以参考以下例句:All my jumpers have shrunk. 这句话的意思是我所有的套头毛衣都缩水了。

变小的英文怎么写

1、“变小”可以指身体部位的缩小,例如腰身变小,对应的英文表达是My waist is shrinking.此外,“变小”也可以用于描述其他事物的减少,比如利润的降低,其英文表达是The profit is declining.因此,在使用时要根据具体上下文来选择合适的表达方式。

2、英文发音:[tn dan]中文释义:拒绝(某人或其请求、提议等);关小;调低 例句:You are considerate to turn down your radio when I am sleeping.我睡觉的时候你关小收音机,考虑真是周到。

3、互联网让世界变得越来越小英文是The Internet is making the world a smaller place。互联网(英语:internet),又称网际网路或音译因特网、英特网,是网络与网络之间所串连成的庞大网络,这些网络以一组通用的协定相连,形成逻辑上的单一巨大国际网络。这种将计算机网络互相联接在一起的方法可称作“网络互联”。

4、Decrease 也是一个动词,表示 (使)减少,减小,用于大小、数量等抽象或具体方面的降低。比如 The temperature decreased during the night.Lessen 则强调 变小,变少,减弱的感觉,常用于情感或强度的减轻。

5、基本含义:“small”是英语中表示“小”这一概念的基础词汇,常用于描述物品的大小、尺寸等。日常使用:这个词在日常生活中非常普遍,无论是描述物体的大小还是表达数量上的少数,都可以使用“small”。

云之翼翻译之施工灌浆

1、云之翼翻译之施工灌浆 对应英文施工说明的翻译如下:基础条件与灌浆方法选择当基础位于凹处且最小尺寸超过2英尺(61厘米),或灌浆缝隙难以接近时,应采用普通硅酸盐水泥(波特兰水泥)通过“流动法”进行灌浆。

2、该译文通过术语标准化、句式重构和逻辑显化处理,在保持原文技术信息完整性的同时,符合国际工程文档的表述规范,有效实现了工业文本的功能对等翻译。

3、将云之翼翻译之电气布线类译为For CloudWing Translations electrical wiring category,采用介词短语结构保持句式简洁,同时通过大写CloudWing突出品牌标识。

4、翻译节选如下:标题:煤粉锅炉与布袋除尘器译文:Pulverized Coal (PC) Boiler and Baghouse 核心要求:针对最差煤种,应为每个锅炉提供两(2)个进出口联箱式的袋式除尘器,包括结构钢支撑、通道台阶、平台、梯子和走道,灰斗、附属设施,以及气体脉冲清洁系统。

5、“其翼若垂天之云的之”中的“之”起取消句子独立性的作用,可翻译成“的”。取消句子独立性:在古汉语中,“之”字常用来取消句子的独立性,使原本可以独立成句的短语或分句成为更大句子结构中的一部分。

6、可不译,也可以翻译成“的”,垂天之云——天边的云。“其翼若垂天之云”出自文言文《逍遥游》,是战国时期哲学家、文学家庄周的代表作,被列为道家经典《庄子·内篇》的首篇,在思想上和艺术上都可作为《庄子》一书的代表。意思是:当它奋起而飞的时候,那展开的双翅就像天边的云。

本文地址:https://aaa.bjmiji.cn/post/7594.html
版权声明:本文为原创文章,版权归 admin 所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!

 发表评论


表情

还没有留言,还不快点抢沙发?